【和訳/歌詞】Level of concern トゥエンティ・ワン・パイロッツ twenty one pilots~不安でいっぱいだよ、君が必要なんだ、僕には君が必要なんだ。

こんにちは、ふうでごうです。

今回は、デュオのロックバンド、トゥエンティ・ワン・パイロッツの
新曲

Level Of Concern レベル・オブ・コンサーン
 Twenty One Pilots トゥエンティ・ワン・パイロッツ

を和訳しました。

トゥエンティ・ワン・パイロッツは
世界に先駆けて、日本で2012年にデビューアルバムをリリース。
そののち、2015年の4枚目のアルバム「ラブリー・フェイス」
から大ヒット曲「ストレスド・アウト」、「ライド」を
生み出しています。

今回の新曲「レベル・オブ・コンサーン」は
現在の世界の状況に不安を感じている気持ちを
歌にしたものです。

現在、甚大な影響を受けているライブ、コンサートなどの
イベント関係者を応援するため、
トゥエンティ・ワン・パイロッツは
「レベル・オブ・コンサーン」の収益の一部を
救済する団体に寄付することを表明しています。

Level Of Concern 和訳歌詞

Panic on the brain, world has gone insane
頭がおかしくなりそう、僕の周りもおかしくなってる
Things are starting to get heavy
状況は深刻になりはじめてる
I can’t help but think I haven’t felt this way
考えずにはいられない。
久しぶりにこんな気持ちになったんだ
Since I asked you to go steady
君に”付き合って”って告白して以来だよ

Wondering
思うんだ
Would you be my little quarantine?
僕の隔離所になってくれない?
Or is this the way it ends?
それともこれって終わりかな?

‘Cause I told you, my level of concern?
言ったよね?、僕の不安の大きさを
But you waled by like you never heard
でも君は通り過ぎたんだ
まるで聞いたこともないように
And you could bring down my
level of concern
君は僕の不安の大きさを小さくすることが
できるんだよ
Just need you to tell me we’re alright,
tell me we’re okey
ただ、”僕たちは大丈夫”
“僕たちはうまくいく”
って言ってくれればいんだ

Panic on the brain, Michael’s gone insane
頭がおかしくなりそう、マイケルはおかしくなってる
Julie starts to make me nervous
ジュリーは僕を不安にさせるんだ
I don’t really care what they would say
みんなが言ったことなんか
僕は気にしてないんだ
I’m asking you to say
僕は君にお願いしてるんだ
In my bunker underneath the surface
僕の隠れた避難所にいようって

Wondering
思うんだ
Would you be my little quarantine?
僕の隔離所になってくれない?
Or is this the way it ends?
それともこれって終わりかな?

‘Cause I told you, my level of concern?
言ったよね?、僕の不安の大きさを
But you waled by like you never heard
でも君は通り過ぎたんだ
まるで聞いたこともないように
And you could bring down my
level of concern
君は僕の不安の大きさを小さくすることが
できるんだよ
Just need you to tell me we’re alright,
tell me we’re okey
ただ、”僕たちは大丈夫”
“僕たちはうまくいく”
って言ってくれればいんだ

Tell me we’re alright, tell me we’re okey
“僕たちは大丈夫”って言って
“僕たちはうまくいく”って言って
Tell me we’re alright, tell me we’re okey
“僕たちは大丈夫”って言って
“僕たちはうまくいく”って言って
Bring dawn, my level of concern
僕の不安の大きさを小さくしてほしんだ
Just need you to tell me we’re alright,
tell me we’re okey
ただ、”僕たちは大丈夫”
“僕たちはうまくいく”
って言ってくれればいんだ

Cause I told you, my level of concern?
言ったよね?、僕の不安の大きさを
But you waled by like you never heard
でも君は通り過ぎたんだ
まるで聞いたこともないように
And you could bring down my
level of concern
君は僕の不安の大きさを小さくすることが
できるんだよ
Just need you to tell me we’re alright,
tell me we’re okey
ただ、”僕たちは大丈夫”
“僕たちはうまくいく”
って言ってくれればいんだ

I need you to tell me we’re alright,
tell me we’re okey
“僕たちは大丈夫”
“僕たちはうまくいく”
って言ってくれればいんだ
Need you to tell me we’re alright,
tell me we’re okey
“僕たちは大丈夫”
“僕たちはうまくいく”
って言ってくれればいんだ
I need you to tell me we’re alright,
tell me we’re okey
“僕たちは大丈夫”
“僕たちはうまくいく”
って言ってくれればいんだ
Need you to tell me we’re alright,
tell me we’re okey
“僕たちは大丈夫”
“僕たちはうまくいく”
って言ってくれればいんだ

Need you now
今君が必要なんだ
I need you now
僕には今君が必要なんだ

‘Cause I told you, my level of concern?
言ったよね?、僕の不安の大きさを
But you waked by like you never heard
でも君は通り過ぎたんだ
まるで聞いたこともないように
And you could bring down my
level of concern
君は僕の不安の大きさを小さくすることが
できるんだよ
Just need you to tell me we’re alright,
tell me we’re okey
ただ、”僕たちは大丈夫”
“僕たちはうまくいく”
って言ってくれればいんだ

Tell me we’re alright, tell me we’re okey
“僕たちは大丈夫”って言って
“僕たちはうまくいく”って言って
Tell me we’re alright, tell me we’re okey
“僕たちは大丈夫”って言って
“僕たちはうまくいく”って言って
Bring dawn, my level of concern
僕の不安の大きさを小さくしてほしんだ
Just need you to tell me we’re alright,
tell me we’re okey
ただ、”僕たちは大丈夫”
“僕たちはうまくいく”
って言ってくれればいんだ

In a world, where you could just lie to me
ここでは、君は僕に嘘をついてもいんだよ
And I’d be okey
そうさ僕はうまくやれる
We’ll be okey
僕たちはうまくやれるさ
We’re gonna be okey
僕たちはうまくいってる

I need you
僕には君が必要なんだ

引用:歌詞 Level of Concernより
和訳 ふうでごう

あとがき

今回和訳した曲

トゥエンティ・ワン・パイロッツの
「レベル・オブ・コンサーン」
を聴いてすぐにご紹介したいと思い
和訳を始めました。

和訳をしながら、

ふうでごうには何が伝えれる、
何ができる?

と自問自答を繰り返しました。

一瞬、この曲の和訳をブログにあげるのは
やめようかとも…

でも、正面から現状に向き合うことにしました。

このブログにお越し下さる方も
たくさんの悩みを抱えていらっしゃる。

ふうでごうにはどうしようもない問題もあります。

でも、ふうでごうのおすすめする洋楽が
少しでも、このブログにお越しいただく方々の
避難所になればと
心や頭の休息場所になればと
そう願っています。

人と人との距離が
目に見えないものだったのが

外に出れば、
目に見えて、
人と人との距離が大きく、
冷たくなっています。

せめて、一緒にいる人、
仲間たちと
距離を縮めることができたら、

君が必要、あなたが必要と近くの人に
そう感じることができたら、

君が必要、あなたが必要と近くの人に
一言言えたなら

抱えていらっしゃる大きな不安の
一部分でも解消できるのではないかと
思います。

わたしたちはこの世界に生まれて
この時代のど真ん中に生まれて

きっと試されているのだと思います。

本当に大切な人は誰?

本当に大切にすることは何?

と。

ふうでごうも考えていきますし、
もっともっと学んでいきます。


最後まで読んでいただきまして、ありがとうございました。

     

風を感じて一人あるき。

よく読まれている記事

最近の投稿

カテゴリー

コメント

  1. ジェナ より:

    Good job!

    I read many translations, but they all translated ‘would you be my little quarentine’ like ‘この隔離の期間の間一緒にいてくれる’ but your
    ‘僕の隔離所になってくれない?’ is much closer to the English meaning!

    1. fudego より:

      Thank you!
      Your comments help me create my blog.

ジェナ へ返信する コメントをキャンセル

*