【和訳/歌詞】 Sunflower Post Malone ポスト・マローン & Swae Lee スウェイ・リー ひまわりのように一人で輝ける人になってほしい

こんにちは、ふうでごうです。

どんな歌詞だろうと気になっていた曲を和訳しました。

2020年今なおYouTubeの再生回数は伸び続けている
2018年10月にリーリースされた

Sunflower Post Malone ポスト・マローン

YouTubeの再生回数(2020年2月11日現在)

9.5億回

世界の人口77憶人なので
ほぼ8人に1人この曲をYouTubeで聴いていることになります。

爽やかなサウンドとスパイダーマンの映像
そしてsunflower(サンフラワーひまわり)という題名から
夏の太陽のもとに大きな黄色い花を咲かせている
ひまわりのような歌詞???
をイメージしていたのですが。。。

歌詞の内容は同じアルバムHallywood’s bleedingに収録されている

Circlesとよく似た、なかなか離れられない恋人関係のことでした。

Sunflower Post Malon & Swae Lee

Needless to say, I keep a check
もちろん僕は別れたくない
She was all bad-bad nevertheless
彼女が全てにおいて悪いとしてもね
Callin’ it quits now baby I’m a wreck
今日はこれで終わり、僕はクタクタさ
(Wreck)
クタクタ
Crash at my place, baby you’re a wreck
僕んちに泊まって、君もクタクタ
(Wreck)
クタクタ
Needless to say, I’m keeping our check
もちろん、僕らの関係を清算しないままさ
She was all bad -bad nevertheless
彼女が全てにおいて悪いとしてものね
Callin’ it quite now baby I’m a wreck
今日はこれで終わり、僕はクタクタさ
Crash at my place baby you’re a wreck
僕んちに泊まって、君もクタクタ

Thinkin’ in a bad way, losin’ your grip
悪いことを考えて、君は自分を見失う
Screamin’ at my face, baby don’t trip
僕に向かって叫ぶ。過剰に反応しないで
Someone took a big L,
don’t know how that felt
誰かがビッグLを殺った。
どんな感じがしたか分からない。
Ooh ooh, some things you just can’t
refuse
まあ、君は拒めないよ
She wanna ride me like a cruise
君は快楽の相手を求めるように僕にのるんだ
And I’m not tryna lose
僕も手放そうとはしない


Then you’re left in the dust
君は曇った中に取り残されてるんだ
Unless I stuck by ya
僕を繋ぎとめている限り
You’re a sunflower
君はひまわりだよ
I think your love would be too much
君の思いはちょっと重いよ
Or you’re left in the dust
だから君は曇った中に取り残されてるんだ
Unless I stuck by ya
僕を繋ぎとめている限り
You’re a sunflower
君はひまわりだよ
You’re a sunflower
君はひまわりだよ

Every time I ‘m leavin’ on you
毎回僕は君から離れようとしている
You don’t make it esay, no no
君は大変だろ
Wish I could be there for you
君のそばにいれたらな
Give me a reason to go
理由をくれないか
Every time I’m walking out
毎回僕が去る時
I can hear you tellin’ me to turn around
君が上手くいくわよって言うよね
Fighting for me trust yeah you won’t back
down
僕は信じてることとと闘うんだよ
君は受け入れないけどね。
Even if we gotta risk it all right now, oh
たとえ危険を冒さないとしけないとしても
今なら大丈夫
I know you’re scared of the unknown
君は何か分からないものに怯えてるんだ
You don’t want to be alone
君は一人になりたくないんだ
I know I always come and go
僕もいつも行ったり来たり
But it’s out of my control
自分を見失ってしまうんだよ。

引用:歌詞 Sunflower より
和訳 ふうでごう

あとがき

ひまわりは、北アメリカ原産のキク科の花。

黄色い大きな花を、すくっと真っすぐ伸びた太い茎につけて
太陽に向かって咲いています。

アメリカなどでは、ひまわりの種は栄養価が高く
長寿や若返りの種として、好まれて食べられています。

ひまわりの種の花言葉は

「あこがれ」「あなただけを見つめる」
「にせ金貨」「偽りの富」

「あなただけを見つめる」という花言葉は
この曲にはあってるかもしれませんね。

主人公のお相手、

主人公なしの生活なんて考えられないくらい
彼のことを思ってるのでしょう。

しかし、主人公はお相手の思いは重すぎる

主人公は

もっとしっかりと周りを見て見なよ。
しっかりと、1人ですくっと立って
太陽の光をあびてごらんよ。
きっと大丈夫。
そのくらい君は素敵さ。

You’re the sunflowerの歌詞の部分に込めてたらいいな。

そう思って訳してみました。

一方的に相手のエネルギーを奪うような関係は
なかなか続きません。
お相手はいつか疲れ、
あなたにとって魅力のない人になってしまうか、
あなたの元を去ってしまうかもしれません。


わたしを見て!
わたしのこと気にかけて!
どうして見てくれないの?!

と相手をコントロールしようとするのではなく、

相手を信頼して、

自分は sunflower のようにしっかりと自分の足で立ち
太陽の光をいっぱい浴びて
キラキラと輝いていたいですよね。



最後まで読んでいただきまして、ありがとうございました。

ポスト・マローン Circle の和訳はこちら

【歌詞・和訳】
どこかで断ち切らなければいけない円(縁)Circles Post Malone

     

風を感じて一人あるき。

よく読まれている記事

最近の投稿

カテゴリー

コメントを残す

*