【和訳/歌詞】What’s Love Got to Do with It (邦題:愛の魔力)Tina Turner ティナ・ターナー~ティナ・ターナー、Kygoとコラボ!

目次

もっと『What’s Love Got to Do with It』

1984年リリース、ティナ・ターナーにとってキャリア初の
全米1位獲得曲

What’s Love Got to Do with It (邦題:愛の魔力)
Tina Terner ティナ・ターナー

を和訳しました。

2020年7月17日『Wha’s Love Got to Do wiht It』が
カイゴの手によって、ダンスチューンになって届けられました。

カイゴはティナ・ターナーとのコラボについて

ティナ・ターナーは僕がずっと聴いて育ったアイコンだから、
コラボレーションができて本当に興奮しているよ。
『ホワッツ・ラブ・ゴット・トゥ・ドゥ・ウィズ・イット』
は最もお気に入りの曲の一つだから、これをリワークする
チャンスをもらえたことは、僕のキャリアの中でもとても
特別な出来事なんだ。原曲の要素を活かしながら自分の
タッチを加えることは難しいことなんだけど、タイムレス
なヴォーカルをアレンジするのは大好きだし、この曲には
とっても満足しているよ!

Sony Music カイゴサイトより

とコメントしています。

ティナ・ターナーはデュオ(アイク・ターナー)でデビュー。
アイクとの離婚の後、ソロ・デビュー。
ライオンヘアーとスラリとした脚線美、そしてパワフルな
歌声で『What’s Love Got to Do with It』で全米1位を獲得。
1938年生まれとは思えない、パワフルでエイジレスな
歌声で今なおファンを魅了しています。

What’s Love Got to Do with It 和訳歌詞

You must understand
あなたは分からなくっちゃ
Oh, the touch of your hand makes my
pulse react

手が触れるとわたしの鼓動が反応するの
That it’s only the thrill
ぞくぞくするのよ
Of boy meeting girl, opposites attract
ただの出会いじゃなくて、
真逆の魅了よね

It’s physical
それは肉体的で
Only logical
だけど論理的なの
You must try to ignore
考えなくていいの
That it means more than that
それ以上の意味を

Oh, What’s love got to do, got to do
with it?

それは愛とどんな関係があるの?
What’s love but a second-hand emotion?
初めてじゃない感情以外の愛って何?
What’s love got to do, got to do with it?
それは愛とどんな関係があるの?
Who needs a heart when a heart can be
broken?

意気地のない心って誰がほしいって思うの?

It may seem to you
あなたは感じるかもね
That I’m acting confused when you’re
close to me

あなたが私に近づいた時、
困惑してる演技をしてるように
If I tend to look dazed
もしわたしがぼーっとしてるように
見えるなら
I read it someplace, I’ve got cause to be
どこかで読んだんだけど
わたしがそうする理由があるの

There’s a name for it
それには名前があって
There’s a phrase that fits
はまる言葉があるの
But whatever the reason
その理由が何であれ
You do it for me
あなたはわたしにやってるの

Oh, What’s love got to do, got to do
with it?

それは愛とどんな関係があるの?
What’s love but a second-hand emotion?
初めてじゃない感情以外の愛って何?
What’s love got to do, got to do with it?
それは愛とどんな関係があるの?
Who needs a heart when a heart can be
broken?

意気地のない心って誰がほしいって思うの?

I’ve been taking on a new direction
新しい方向に向かってるの
But I have to say
けど言っとかなきゃ
I’ve been thinking about my own
protection

自分を守ることを考えてた
It scares me to feel this way
わたし怖かったの

Oh, What’s love got to do, got to do
with it?

それは愛とどんな関係があるの?
What’s love but a second-hand emotion?
初めてじゃない感情以外の愛って何?
What’s love got to do, got to do with it?
それは愛とどんな関係があるの?
Who needs a heart when a heart can be
broken?

意気地のない心って誰がほしいって思うの?

What’s love got to do, got to do
with it?

それは愛とどんな関係があるの?
What’s love but a sweet, old-fashioned
notion?

甘くて今風じゃない以外の愛って何?
What’s love got to do, got to do with it?
それは愛とどんな関係があるの?
Who needs a heart when a heart can be
broken?

意気地のない心って誰がほしいって思うの?

Oh, What’s love got to do, got to do
with it?

それは愛とどんな関係があるの?
What’s love but a second-hand emotion?
初めてじゃない感情以外の愛って何?
What’s love got to do, got to do with it?
それは愛とどんな関係があるの?
Who needs a heart when a heart can be
broken?

意気地のない心って誰がほしいって思うの?

引用:歌詞 What’s Love Got to Do with Itより
和訳 ふうでごう

ふうでごうのつぶやき

こんにちは、ふうでごうです。

ティナ・ターナーの「What’s Love Got to Do With it」
のミュージックビデオを見た時の衝撃は今でも覚えています。

最初に書いたように、ライオン丸(誰だ?)のような髪
大きな鼻、大きな口でも足が細くて、、、

声はかすれた、なんか切ないような、でも
パワーがあって
歌ってる歌詞の意味もわからず、
ティナ・ターナーの魅力にハマってしまいました笑

ふうでごうはこの歌詞を

考えるな、感じろ!

なのかなって思ってこの流れで和訳してみました。

どうも歌詞の流れだと、このカップル
結局お互い色々考えすぎていて
心では求めているけど
この心は思考が邪魔をして前に進まない状況。

お互いに惹かれ合っていい状況なら
こんなもどかしい感情にもならないのでしょうけど、
お互いに、もしくはどちらかに何かの障害が
あるのかもしれません。

ふうでごうの勝手な想像ですけど。。。

この歌詞の中の2人がハッピーエンドになるかどうか
人生コンサルをするとしたら、

何か踏み切れないものがあるのなら、
まずはそれを片付づけましょ。

それが片付かないのであれば、
2人の関係は続かないでしょうね。

物事に白黒をつけることは
思考の幅を狭めることになる。
どれもこれも上手くことを事を運ぼうと思うなら
人生を賭けるくらいやり切る覚悟が必要じゃない?

ワクワクやドキドキは一瞬の快楽だけど
その後どっと疲れるもの。
自分の今あるエネルギーを無駄につかってるのだから。

ワクワク、ドキドキの気持ちを置いといて
心がポワっと温かくなる
お腹の底から力が湧いてくる
そんな関係、進む方向を考えてみるといいよ!

なんてね。

歌詞の中の2人の想像人生コンサルでした笑


最後まで読んでいただいまして、ありがとうございました。

     

風を感じて一人あるき。

カテゴリー

コメントを残す

*