洋楽和訳

【和訳/歌詞】オー、プリティー・ウーマン Oh, Pretty Woman ロイ・オービソン Roy Orbison ~ 映画「プリティ・ウーマン」より

こんにちは、ふうでごうです。

今回は ジュリア・ロバーツの出世作である
映画「プリティ・ウーマン」から

Oh, Pretty Woman オー・プリティ・ウーマン
 Roy Orbison ロイ・オービソン

を和訳しました。

映画「プリティー・ウーマン」は

現代版シンデレラストーリー。

ロサンゼルスの街に迷子のロータス。
実業家エドワードが御しきれない
暴れ馬白いロータスを
見事に操り、
宿泊先のホテルまで
エドワードを送り届けるビビアン。

そこからはじまる
夢のようなお話。

ジュリア・ロバーツ演じるビビアンが
ビバリ―ヒルズのロデオドライブをかっぽする時に
使われている曲。
ビビアンがコールガール風から淑女風に変わっていくシーンを
今回和訳した「オー・プリティ・ウーマン」が盛り上げています。

ビビアンの変化とともに
実業家エドワードのかわりぶりにも注目。
仕事のためなら、
血も涙もない采配をしていた
仕事人間エドワードが
人として血のかよった温かい人柄に
変化していきます。

実業家エドワードを演じる
リチャード・ギアも渋くてかっこいい!

映画「プリティー・ウーマン」の話はここまでにします笑。

続きを読む

【和訳/歌詞】カウンティング スターズ Counting Stars  ワンリパブリック OneRepublic~もっと普遍的なものに目をやってみたら人生は・・・

こんにちは、ふうでごうです。

今回は、ワンリパブリックの代表曲ともいうべき
2013年にリリースされた

Counting Stars カウンティング・スターズ
 OneRepublic ワンリパブリック

を和訳しました。

カウンティング・スターズはワンリパブリックの3枚目のアルバム
“Native(ネイティブ)” に収録されています。
ワンリパブリックはアメリカの5人組バンド。
このバンドのボーカルでもあるライアン・テダーは
多くの楽曲提供やプロデュースを手掛けています。

カウンティング・スターズにもいろいろな解釈がありますが、
ふうでごうは、このようなイメージをこの歌詞から
受けました。

手元にあるものを数えて、
そのことばかりに囚われるより、
地球の外にある星を見てみよう。
普遍的なものに心を開いてみたら
もっと幸せになる道が見えてくるよ

でも、手元には確かなものがほしいですよね。

ワンリパブリックの代表曲「カウンティング・スターズ」
を堪能してください。

続きを読む

【和訳/歌詞】Shake It Off シェイク・イット・オフ Taylor Swift テイラー・スウィフト~周りを気にしないで、落ち着いて自分の信じた道を進むの

こんにちは、ふうでごうです。

今回は、2014年にリリースされたテイラー・スイフトの大ヒット曲

Shake It Off シェイク・イット・オフ
  Taylor Swift テイラー・スウィフト

を和訳しました。

曲のリズムもとても気分が上がる感じですが、
それ以上に、シンガーソングライターとして歌い手として
当時すでに、世界の頂点に立っているような
テイラー・スウィフトが

この曲を聴いて、踊って、周りのことなんか気にしないで!!

と伝えてくれてるってとても勇気づけられます。

現在のテイラー・スウィフトはこの当時と変わりなく、
いや、それ以上に
音楽業界で一目置かれる存在ですし、
また、女性の地位向上など社会活動にも影響力をもち
たくさんのファンをとりこにしています。

どこからそんなエネルギーが湧いてくるのか
いつも驚かされます。

続きを読む

【歌詞/和訳】Do I Wanna Know? アーキテック・モンキーズ Arctic Monkeys~君が僕のことをどう思っているのか知りたいんだろうか?

こんにちは、ふうでごうです。

今回は、イギリスのインディーズバンド、アーキテック・モンキーズの
2013年にリリースされた曲

Do I Wanna Know?
   Arctic Monkeys アーキテック・モンキーズ

を和訳しました。


文句なしのカッコ良さ

アーキテック・モンキーズ

ビジュアル的にもカッコいいし、
今なおインディーズというところにも
カッコ良さを感じてしまうのはふうでごうだけでしょうか。

イギリスのバンドで2005年から活動をはじめています。

今回ご紹介した「ドゥ・アイ・ワナ・ノウ」は
2013年にリリースされた
5枚目のアルバム「AM」に収録されています。

このアルバム「AM」はふうでごうおすすめのアルバムです。

続きを読む

【和訳/歌詞】Stronger ストロンガー Kelly Clarkson ケリー・クラークソン~全ての経験はわたしを強くするの!

こんにちは、ふうでごうです。

ちょっとパワーが欲しい時、ふうでごうがよく聴いていた曲。
今でも聴いている
2011年10月にリリースされた

 Stronger ストロンガー   
      Kelly Clarkson ケリー・クラークソン

を和訳しました。

曲そのものにパワーがある上に、ケリー・クラークソンの底力のある
歌唱力が乗っかって、「ストロンガー」は
背中を押してもらえる、とても前向きになれる曲です。

たとえ恋人と別れたというシチュエーションでなくても
何かを乗り越えたい時に応援してくれる曲だと思います。

打ちひしがれて立ち直れないと思っているかもしれないけど
わたしは戻って、胸を張って一人で生きてるわ
すべての経験は人を強くするの

意味のない経験はない。
経験から学ぶ。
わかってるんだけど。。。
和訳して、「ストロンガー」がより好きになりました。

続きを読む
Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ohiruneumeko/fudego.net/public_html/wp-content/themes/xeory_base/lib/functions/bzb-functions.php on line 265

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ohiruneumeko/fudego.net/public_html/wp-content/themes/xeory_base/lib/functions/bzb-functions.php on line 267
class="col-md-4" role="complementary" itemscope="itemscope" itemtype="http://schema.org/WPSideBar">

カテゴリー

過去の投稿