洋楽和訳

【和訳/歌詞】September セプテンバー Earth, Wind & Fire アース・ウィンド・アンド・ファイアー

今回は
アース・ウィンド・アンド・ファイアーの
セプテンバーを和訳しました。

9月に出会った2人が
愛をはぐくみ
12月にお互いのおもいを
確実にするという内容の歌詞です。

歌詞が幸せあふれる内容であるだけでなく
メロディー、リズムも
気持ちが高揚したときの鼓動のリズムと同調するのか
とても喜びを感じる曲です。

September のMVをふうでごうは10年ほど
前に見ました。
それまでEarth, Wind&Fireのビジュアルを
知ることなく曲を聴いていました。
勝手な想像で作り上げていた
Earth, Wind&Fire像
あまりにも違いすぎて。。

テレビの画面を
無言で見たことを覚えています。

そんなこともありましたが
September はふうでごうの
大好きな曲の一つです。

September 和訳歌詞

[Verse1]
Do you remember
覚えてる?
The 21st night of September?

9月21日の夜のことを
Love was changin’ the minds of pretenders

愛が僕たちの心を変えたんだ
While chasin’ the couds away

雲間が晴れるように
Our herats were ringin’

ぼくたちの心は鳴り響いてた
In the key that our souls were singin’

僕たちの魂のチューンはいい感じ
As we danced in the night, remember

一緒に踊ったあの夜のこと 覚えておこう
How the stars stole the night away, oh, yeah

星たちがこっそり夜を連れ去ったことを

[Chorus]
Hey, hey, hey
Ba-dee-ya, say, do you remember?

覚えてるかい?
Ba-dee-ya, dancin’ in September

9月に踊ったことを
Ba-dee-ya, never was a cloudy day

いつもの曇りじゃなかった

[Post-Chorus]
Ba-du-da, ba-du-da, ba-du-da, ba-du
Ba-du-da, ba-du, ba-du-da, ba-du
Ba-du-da, ba-du, da-du-da

[Verse2]
My thoughts are with you
僕は君のものさ
Holdin’ hands with your heart to see you

君をまるごと感じて手を握る
Only bule talk and love, remember

愛しあい、愛を深めたよね 覚えておこう
How we knew love was here to stay

僕たちの愛は確かなものにしたことを
Now December

今は12月
Found the love that we shared in September

9月に見つけた愛は君と一緒に深めた
Only blue talk and love, remember

愛しあい、愛を深めたよね 覚えておこう
The true love we share today

今日、確かめ合ったことを
本当の愛だって

[Chorus]
Hey, hey, hey
Ba-dee-ya, say, do you remember?

覚えてる?
Ba-dee-ya, dancin’ in September

9月に踊ったことを
Ba-dee-ya, never was a cloudy day

いつもの曇りじゃなかった
There was a
Ba-dee-ya, say, do you remember?
覚えてる?
Ba-dee-ya, dancin’ in September

9月に踊ったことを
Ba-dee-ya, golden drames were
shiny days

ゴールデンドリームは光り輝く
日々だったんだ

The bell was ringin’, oh, oh
ベルは鳴り響き
Our souls were singin’

僕たちの魂は響きあってた
Do you remenber nevr a cloudy day?

覚えてる、いつもの曇りじゃなかったことを
Yow

[Chorus]
There was a
Ba-dee-ya, say do you remember?
Ba-dee-ya, dancin’ in September
Ba-dee-ya, never was a cloudy day

And we’ll say
Ba-dee-ya, say, do you remember?
Ba-dee-ya, dancin’ in September
Ba-dee-ya, golden drames were
shiny days

【歌詞】Earth, wind&Fire  September
【和訳】ふうでごう

Earth, Wind & Fire と September

Earth, Wind & Fire は
ツインボーカルでファンク、R&B、ソウル
と幅広いジャンルを時代ごとに
移り変わりながら
現在も活動を続けている大所帯のバンドです。

Septemberは1978年にリリースされ、
Earth, Wind & Fire の代表曲。
ロサンゼルス市は9月21日を
Earth, Wind & Fire Dayと制定するほど大ヒットしました。

この歌詞にでてくる
The 21st night of September?
9月21日って気になりませんか?

いくつかのサイトを調べてみたのですが、

モーリス・ホワイトが亡くなった後
奥様が語ったところによると
子供の出産予定日だとか。

また、歌詞の中のBa-dee-yaは、
September の作曲作詞の一人である
故モリース・ホワイトが作曲をする時
メロディーをBa-dee-yaと歌って
作っていたそうです。
Septemberを作っていた時も
歌詞と歌詞との間のメロディー部分を
Ba-dee-yaと歌っていたそうで、
一緒に作曲作詞をしていた
Allie Willisがワードとしてそのまま
使ってみたら?と提案して
その後採用されてようです。
       (参考:GENIUS)

とても口ずさみやすいSeptember
最近リリックビデオが公式チャンネルに
投稿されています。


ふうでごうのつぶやき 

お久しぶりです、ふうでごうです。

最後の投稿から2年が過ぎてしまいました。
いかがお過ごしでしょうか?

この2年、あなたにとっても大きな変化が
あったのではないでしょうか?

ふうでごうも色々ありました。

いつもの道を歩いていても
草木や道も変わっていないけれど
その風景と一緒に目に入ってくるものは
2年前の風景とはちがいます。

ふうでごう自身の周りの世界をみる
目も変わったように思います。

けれど、音楽はかわらず
ふうでごうの生活の中に
なくてはならないもの。

改めて、音楽があることの
幸せを感じています。

さて、今回和訳したSeptemberは
9月じゃなくても
常備薬のように
常にふうでごうのマイリストの中に
入っている曲。
付き合いもかなり長い曲です笑。

音楽で本当にいいなって
Septemberを聴いては
思い、そしてまた聴いては
感動しを続けてきました。

ツインボーカルの一人 故モーリス・ホワイトは
(モーリス・ホワイトはSeptemberの
作曲者の一人です)

I have learned that music helps a lot of people
survive, and they want songs that can give them
something – I gess you could call it hope.
ーMaurice White

Earth, wind & Fire instaglam より

”僕は音楽が苦しい時を切り抜ける多くの人の
助けになるって知ったよ。
それに何かを与えてくれる曲を
求めてるんだ。それってhope(光)って
言うのかな”

と語っていたそうです。

苦しい時だけじゃなく幸せな時、楽しい時
希望、勇気、安心を
音楽は与えてくれますよね。

音楽の力をより強く感じてる人は
多いのではないでしょうか。

いろんなシチュエーションで
傍にいる曲を深く知って
もっともっと音楽を愛してほしい。

音楽を愛している自分を
好きになって
あなた自身をみつめる機会に
なればいいなって思います。

ふうでごうもこのブログを通して

”光”

を届けたいと心をあらたに
ブログを再開しました。

少しでもあなたの心に
光のあたたかさと強さが
とどきますように。

最後まで読んでいただきまして
ありがとうございました。

【和訳/歌詞】Move Over ムーブ・オーバー Janis Joplin ジャニス・ジョップリン~わたしをほっといて!

27歳でこの世を去り、短い音楽活動ながら多くのアーティストに影響を与え続けているジャニス・ジョップリンの

Move Over   ムーブ・オーバー
Janis Joplin ジャニス・ジョップリン

を和訳しました。

1970年10月、27歳でこの世を去ったジャニス・ジョップリン。
今回和訳した『Move Over』は
彼女の死後1971年にリリースされたアルバム「Pearl」に収録されて
います。

Move Over 和訳歌詞

続きを読む
Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ohiruneumeko/fudego.net/public_html/wp-content/themes/xeory_base/lib/functions/bzb-functions.php on line 265

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ohiruneumeko/fudego.net/public_html/wp-content/themes/xeory_base/lib/functions/bzb-functions.php on line 267
class="col-md-4" role="complementary" itemscope="itemscope" itemtype="http://schema.org/WPSideBar">

カテゴリー

過去の投稿