【和訳/歌詞】True Colors トゥルー・カラーズ Cyndi lauper シンディー・ローパー これからの時代は、個性が輝く時代

こんにちは、ふうでごうです。

今回は80年代の曲を取り上げます。

たくさんのアーティストにカバーされている曲

Ture Colors トゥルー・カラーズ  
Cyndi Lauper シンディー・ローパー

独特の声を持ち、個性的であり、咲きのアーティストと言われていますが、

そんなシンディー・ローバーが歌たったからこそ、
今もなお、愛されれ続けている曲になっているのかもしれません。

ture colores をあえて「トゥルー・カラーズ」と訳しました。

個性、人種、本当の自分、


この和訳を読んで下さる方の置かれている状況で
読み替えていただくのが一番かなって思いました。

この歌詞のいいたいこと、

あなたはあなたであっていいい。
周りの人と違うことで、辛い悲しいことがあるかもしれない、
でも、そのままのあなたを見守ってくれる人が
いるよ。

というメッセージが込められています。

目次

True Colors Cyndi Lauper 歌詞・和訳

You with the sad eyes, don’t be
discouraged

悲しい目をしてるあなた、
落ち込まないで
Oh I realize it’s hard to take courage
勇気をもつって大変だよね
In a world full of people
たくさんの人がいる世界で
You can lose sight of it all
生きる道を失うこともある
And the darkness so inside you
君の中にある暗闇が
Can make you feel so small
君をちっぽけな存在だと感じさせるんだ。

But I see your true colors shining through
君のトゥルー・カラーズを知ってるよ
光り輝いてるよ
I see your true colors shining through
君の光り輝いているトゥルー・カラーズを
知ってるよ
So don’t be afraid to let them show your
true colors

だから恐れないで、君のトゥルー・カラーズを
見せるのを
True colors are beautiful like a rainbow
トゥルー・カラーズは虹のように美しいよ

Show me a smile then, don’t be unhappy
笑顔を見せて、悲しまないで
Can’t remember when I last saw you laugh
君が笑ったのを最後に見たの、いつか出せないよ
If this world makes you crazy and you’ve
take all you can bear

もしこの世界が君を苦しませ、
耐えてきたのなら
You call me up because you know I’ll be
there

呼んでよ、そう、側にいるよ

And I see your true colors shining through
君のトゥルー・カラーズを知ってるよ
光り輝いてるよ
I see your true colors, and that’s why I love
you

きみのトゥルー・カラーズをしってるよ、だから
きみを愛してるんだ
So don’t be afraid to let them show your
true colors

だから恐れないで、君のトゥルー・カラーズを
見せるのを
True colors are beautiful like a rainbow
トゥルー・カラーズは虹のように美しいよ

Can’t remember when I last saw you laugh
君が笑ったのを最後にみたのいつか思い出せないよ
If this world makes you crazy and you’ve
take all you can bear

もしこの世界が君を苦しませ、
耐えてきたのなら
You call me up because you know I’ll be
there

呼んでよ、そう、側にいるよ

And I see your true colors shining through
君のトゥルー・カラーズを知ってるよ
光り輝いてるよ
I see your true colors, and that’s why I love
you

君のトゥルー・カラーズを知ってるよ
だから君を愛してるんだ
So don’t be afraid to let them show your
true colors

だから恐れないで、君のトゥルー・カラーズを
見せるのを
True colors are beautiful like a rainbow
トゥルー・カラーズは虹のように美しいよ

I see your true colors, and that’s why I love
you

君のトゥルー・カラーズを知ってるよ
だから君を愛してるんだ
So don’t be afraid to let them show your
true colors

だから恐れないで、君のトゥルー・カラーズを
見せるのを
True colors are beautiful like a rainbow
トゥルー・カラーズは虹のように美しいよ

引用:歌詞 True Colors より
和訳 ふうでごう

あとがき

この曲は1986年7月にリリースされました。

その前に、シンディー・ローパーには大ヒット曲
「タイム・アフター・タイム」がありました。
その時彼女は30歳。

個性的な格好をして、髪の色も赤や黄色、
とても不思議な存在でした。

時を経て、2011年に起きた東日本大震災の直後
コンサートツアーのために来日、
コンサートを予定していた外国のアーティストが
予定をキャンセルする中、
シンディー・ローパーは予定通りコンサートを行います。

その後、
チャリティーに参加したり、ライブを行ったり
何度も日本を訪れています。

温かく使命感に満ちたシンディー・ローパーの
この歌に込められているように感じられます。



さて、このトゥルー・カラーズ
あなたはどんな言葉をあてましたか?


ふうでごうは、「本当の自分」


「平成」の時代は自分の個性、本当の自分を
出すということが困難な時代でした。

みんな一緒にという平均化された時代でした。

新しくはじまったばかりの「令和」は

You tubeが代表的な例ですが、

1人1人の個性を磨くことが大切な
時代になると思います。

個性を大切にする。
それは、自分を大切にする。

自分を好きになるということだと思います。



最後まで読んでいただきまして、ありがとうございました。

     

風を感じて一人あるき。

カテゴリー

コメント

  1. Roma より:

    True colorsの歌は、意味もわからず聞いていましたが、意味がわかると、本当に良い曲だとおもいました。
    Justin Timberlake, Anna Kendrickがカバーしたバージョンも良いですよ。

    1. fudego より:

      Roma様
      コメントありがとうございます。
      返信が遅くなり申し訳ありませんでした。
      歌詞は聞く人の環境によって、受け取り方も変わるところがとてもいいところですよね。
      歌詞が英語でも直感でいいなと思うものは、たとえ日本語に訳したときに???となっても
      その曲に乗った時代の空気感、曲も含めその楽曲に関わった人たちのバイブが
      背中を押してくれたり、癒してくれたりしているのだと思います。
      おすすめの2つのバージョンもいいですね。

コメントを残す

*