映画「サタデー・ナイト・フィーバー」のサウンドトラックに収録された
1978年のビージーズの曲
Stayin’ Alive ステイン・アライブ
Bee Gees ビージーズ
を和訳しました。
目次
Stayin’ Alive 和訳歌詞
Well, you can tell by the way I use my walk
そう、君は僕の歩き方から分かるだろ
I’m a woman’s man, no time to talk
僕は女好きのもてる男さ
話す時間なんてない
Music loud and women warm
音楽が騒がしくなり
女性はソワソワしてる
I’ve been kicked around since I was born
僕は生まれてからずっと彷徨ってる
And now it’s all right , it’s okay
今は大丈夫、いい感じさ
And you may look the other way
君は見て見ぬふりをするかもしれない
We can try to understand
うまくいくかやっていみようよ
The New York Time’s effect on man
ニューヨークタイムズの影響があるか
Whether you’re a brother or whether
you’re a mother
君が兄弟だろうと、母親だろうと
You’re stain’ alive, stayin’ alive
君は生きてるんだ、生きてるんだよ
Feel the city breaking and everybody
shaking , people
街はこわれ、人は揺れている感じさ
Stayin’ alive, stayin’ alive
生きてるのさ、生きている
Ah, ha, ha, ha, stayin’ alive, styain’ alive
生きてるのさ、生きている
Ah, ha, ha, ha, stayin’ alive
生きてるのさ
Well now, I get low and I get high
そう僕は気持ちが沈んだりハイになったりする
And if I can’t get either, I really try
もしどちらにもならなかったら、
僕はやってみるさ
Got the wings of Heaven on my shoes
僕の靴に天使の羽をつけて
I’m a dancin’ man, and I just can’t lose
僕はダンシングマンさ
僕は負けないのさ
You know it’s all right , it’s okay
今は大丈夫、いい感じって分かるだろ
And you may look the other way
君は見て見ぬふりをするかもしれない
We can try to understand
うまくいくかやってみようよ
The New York Time’s effect on man
ニューヨークタイムズの影響があるか
Whether you’re a brother or whether
you’re a mother
君が兄弟だろうと、母親だろうと
You’re stain’ alive, stayin’ alive
君は生きてるんだ、生きてるんだよ
Feel the city breaking and everybody
shaking , people
街はこわれ、人は揺れている感じさ
Stayin’ alive, stayin’ alive
生きてるのさ、生きている
Ah, ha, ha, ha, stayin’ alive, styain’ alive
生きてるのさ、生きている
Ah, ha, ha, ha, stayin’ alive
生きてるのさ
Life’s goin’ nowhere, somebody help me
人生は行き詰ってるのさ、
誰か助けて
Somebody help me, yeah
誰か助けて
Life’s goin’ nowhere, somebody help me
人生は行き詰ってるのさ、
誰か助けてくれよ
I’m stayin’ alive
僕は生きているのさ
Well, you can tell by the way I use my walk
そう、君は僕の歩き方から分かるだろ
I’m a woman’s man, no time to talk
僕は女好きのもてる男さ
話す時間なんてない
Music loud and women warm
音楽が騒がしくなり
女性はソワソワしてる
I’ve been kicked around since I was born
僕は生まれてからずっと彷徨ってる
And now it’s all right , it’s okay
今は大丈夫、いい感じさ
And you may look the other way
君は見て見ぬふりをするかもしれない
We can try to understand
うまくいくかやっていみようよ
The New York Time’s effect on man
ニューヨークタイムズの影響があるか
Whether you’re a brother or whether
you’re a mother
君が兄弟だろうと、母親だろうと
You’re stain’ alive, stayin’ alive
君は生きてるんだ、生きてるんだよ
Feel the city breaking and everybody
shaking , people
街はこわれ、人は揺れている感じさ
Stayin’ alive, stayin’ alive
生きてるのさ、生きている
Ah, ha, ha, ha, stayin’ alive, styain’ alive
生きてるのさ、生きている
Ah, ha, ha, ha, stayin’ alive
生きてるのさ
Life’s goin’ nowhere, somebody help me
人生は行き詰ってるのさ、
誰か助けて
Somebody help me, yeah
誰か助けて
Life’s goin’ nowhere, somebody help me
人生は行き詰ってるのさ、
誰か助けてくれよ
I’m stayin’ alive
僕は生きているのさ
引用:歌詞 Stayin’ Alive より
和訳 ふうでごう
ふうでごうのつぶやき
日本のCMでも使われていたこともあり、
曲はご存知の方も多いのではないかと思います。
曲は知っているものの、
歌詞の内容を和訳するまで
ふうでごうは知りませんでした。
イケイケの曲のような感じはしていましたが、
今を生きている的な内容だとは…
この曲を聴くと、白いスーツを着た
ジョン・トラボルタ(米、俳優)
が勝手にふうでごうの頭の中で踊るのです笑
何かに一生懸命になっている時って
その時は感じないかもしれませんが、
やり切った時は、
“生きてる!”
と感じることがありますよね。
何でもいい、とにかく
“生きてる!”と感じるには
とてもおすすめの1曲です。
もちろん、他にも”生きてる!”!を感じれる
曲はあるのですが、
ケイティー・ペリーが「スマイル」の歌詞の中で
“ビージーズのように生きるの”
と言っていたので
ずーっとビージーズの曲をとりあげたいなと思っていました。
この曲以外にもかわいい感じの曲「メロディー・フェア」
なんかもあるのですが、
まずは「ステイン・アライブ」を和訳してみました。
最後までお読みいただきまして、ありがとうございました。
最近のお気に入りの曲なので、歌詞の訳を色々探していたら、辿り着きました
私的にはピッタリ!でした
まさに今を生きてる!
ケロ様
温かいコメントありがとうございました。
返信が大変遅くなりましたこと、お詫び申し上げます。
できるだけ、伝えたい内容よりの和訳になっていて、気に入ってくださり本当にありがとうございます。
歌詞を創作した側はあるイメージを持って創作していても、受け取る側の状況でいろいろと解釈が変わっていいと思っています。
その中でふうでごうの和訳を気に入っていただいたことはとても幸せです。
これからも、お気に入りの曲を深堀りして人生を豊かにしていって下さいませ。