【和訳/歌詞】King & Queens キングズ・アンド・クイーンズ Ava Max エイバ・マックス~童話の中のお姫様じゃないの助けは必要ないわ

こんにちは、ふうでごうです。

今回は、2019年にリリースした「Sweet but Psycho(スイート・バット・サイコ)が大ヒット、超急上昇中の
Ava Max エイバ・マックスの新曲

Kings & Queens キングズ・アンド・クイーンズ
    Ava Max エイバ・マックス

を和訳しました。

Ava Max エイバ・マックスは1994年2月生まれ
アメリカ・バージニア州で育ち。
個性的なファッションセンス、高くしなやかに伸びる声を持ち
まだアルバムのリリースはありませんが、スターの階段を
爆走中のシンガーソングライターです。

今回和訳した Kings & Queens は2020年後半にリリースを
予定しているデビューアルバムからの第1弾シングル
と公表されています。

クイーンが王座についたなら
童話の中の女王だったら
女王が剣をもったなら
アバ・マックスの歌の世界では
強く、しなやかに生きています

目次

Kings & Queens Ava Max 歌詞・和訳


If all of kings have their queens on the
throne

もし王様が女王様に王座を譲ったなら
We would pop champagne and rise a
toast

シャンパンを開けて、乾杯するわ
To all of the queens who are fighting alone
1人で闘ってる女王様のためにね
Baby, you’re not dancin’ on your own
ねえ、1人でダンスしないで

Can’t live without me, you wanna’ but you
can’t no, no, no

わたし無しで生きていきたいんでしょ
でもわたし無しでは生きていけないよね
Think it’s funny, but honey, can’t run this
show on your own

それって面白いけど、この物語はあなた一人では
進めることができないの
I can feel my body shake, there’s only so
much I can take

わたしの体が震えてるのを感じるの
わたしが手にすることができるものが
たくさんあるの
I’ll show you how a real queen behaves
わたしが本当の女王様の行いをみせてあげるわ

Oh
No damsel in distress, don’t need to save
me

童話の中のお姫様じゃないの、
助けは必要ないわ
Once I start breathin’ fire, you can’t tame
me

一度わたしが怒りだしたら、
あなたはわたしを抑えることはできない
And you might think I’m weak without
a sword

わたしが剣なしじゃ無力だとおもってるでしょ
But if I had one, it’d be bigger than yours
もしわたしが剣をもったら、
あなたの剣より強くなるわ

If all of kings have their queens on the
throne

もし王様が女王様に王座を譲ったなら
We would pop champagne and rise a
toast

シャンパンを開けて、乾杯するわ
To all of the queens who are fighting alone
1人で闘ってる女王様のためにね
Baby, you’re not dancin’ on your own
ねえ、1人でダンスしないで

Disobey me, then baby, it’s off with your
head

わたしを無視したらその時は、
あなたの頭をちょんぎるわよ
Gonna’ change it and make it a world you
won’t forget

かわってくれたら、
あなたが忘れるだろう世界をなんとかするわ
No damsel in distress, don’t need to save
me

童話の中のお姫様じゃないの、
助けは必要ないわ
Once I start breathin’ fire, you can’t tame
me

一度わたしが怒りだしたら、
あなたはわたしを抑えることはできない
And you might think I’m weak but that is
so wrong

わたし無力だとおもってるでしょ
けどねそれは完全な間違いよ
But I’m stronger than I ever was before
だってわたし、以前よりかつてないほど
強くなってるの

If all of kings have their queens on the
throne

もし王様が女王様に王座を譲ったなら
We would pop champagne and rise a
toast

シャンパンを開けて、乾杯するわ
To all of the queens who are fighting alone
1人で闘ってる女王様のためにね
Baby, you’re not dancin’ on your own
ねえ、1人でダンスしないで

In chess, the king can move one space
at a time

チェスではキングは一回に一つしかコマを
すすめることができないでしょ
But queens are free to go wherever they
like

けどね、クイーンは自分の好きな所どこでも
自由にコマをすすめることができるのよ
You get too close, you’ll get a royalty high
そばにいれば、最高のものを手に入れられる
So breathe it in to feel the love
そう愛を感じれるの

If all of kings have their queens on the
throne

もし王様が女王様に王座を譲ったなら
We would pop champagne and rise a
toast

シャンパンを開けて、乾杯するわ
To all of the queens who are fighting alone
1人で闘ってる女王様のためにね
Baby, you’re not dancin’ on your own
ねえ、1人でダンスしないで

引用:歌詞 Kings & Queensより
和訳 ふうでごう

あとがき

昔の童話の時代、
女性は家庭を守るという固定概念がありました。
男性は仕事をしてお金を稼いでくる。
だから女性は男性が仕事に専念できるよう
家庭を守る、なんてね。
男性の立場を正当化するために
女性は弱いものなんだ、
ともね。

そりゃ、力比べをしたら
女性は男性に負けるかもしれない。
それは体の構造上の問題で
力比べをするところでなければ
勝負がつかないところもあります。

そもそも、勝ち負け、
弱い強いで判断すべきことでは
ないのです。

女性、男性ではなく
1人の人間として
得意か不得意か
ただそれだけだと思うのです。

得意、不得意というのは
どこに情熱をそそげるか。
自分の熱量をそそげるか?
だと思うのです。

そこに報酬が発生した時、
同じ成果であれば
同じ報酬を手に入れる。

そこに価値があると
周りの人が認めれば
居場所がある。
(社会的立ち位置のことです)

そんな簡単なことだと
ふうでごうは思うのです。

なのに、小さい頃から教えられてきたことや
見てきたことなどから
自分の本当の目で
単純なことさえ見えなくなってしまってるのかも
しれません。

そんな現状をよりよくするために
多くの著名なアーティストたちは
声をあげて
能力のある人の地位向上を訴え続けています。
そして女性の地位も。

男性らしさ、女性らしさ
というのは昔から引き継がれた
私たちの古い記憶かもしれません。

でも、子孫を残していくには
男性と女性が必要なのです。

男性が弱くなっても、
女性が強くなっても
持続可能な世界が求められています。

いえ、わたしたちが住んでる日本が
日本のある地球が
ずっと美しい地球でありつづけていくために

何を選択していくのかを
見定める時が刻々と迫っていることも事実です。


男性、女性、生まれに関わらず
手を取り合うこと、目の前にいる人を大切にすること
そのことから大きな波が起こっていくのだと思います。

この地球にいる人、77億人がちょっと近くにいるひとのことを
気にかけるだけで、どれだけ変わっていくでしょう。


77億人分の1人になって、
持続可能な地球を次の世代に残していきたいと思います。


いやいや、大きな話になってしまいました汗。



最後までお読みいただきまして、ありがとうございました。

     

風を感じて一人あるき。

よく読まれている記事

最近の投稿

カテゴリー

コメントを残す

*