【和訳/歌詞】Intentions インテンションズ Justin Bieber ジャスティン・ビーバー「君は最高なんだ」ヘイリーへのジャスティンからのプレゼント

こんにちは、ふでごうです。

2020年2月7日にリーリースされた曲

Justin Bieber  ジャスティン・ビーバー

Intentions  インテンションズ

を和訳しました。

Aメロはジャスティン・ビーバーの奥様ヘイリーのことを
熱く語ってるのかな?
って思ったのですが、

フィーチャリングしてるQuavo クェイヴォのラップの部分は

君はすばらしいんだよ。
何かのフリをしたり、隠れたりする必要ない。
誰かの目を気にする必要ないよ

と続きます。

intention 目的

生きるためのベースになるものを持とうというのが
この曲の最もいいいことだと思います。

詳しいことは「あとがき」で。

Intentions Justin Bieber


Picture-perfect, you don’t need no filter
Gorgeous, make ‘em drop dead, you a
killer
Shower you with all my attention
Yeah, there are my only intentions
Stay in the kitchen, cooking up, got your
own bread
Heart full of equity, you’re an asset
Make sure that you don’t need no
mentions
Yeah, there are may only intentions

姿は完璧。君にはフィルターなんて必要ない
素晴らしいよ。誰もがノックダウン、
君はキラーだよ。
ボクの気持ちを全て君にそそぐよ
ボクの生きる全てさ(ボクの唯一の目的)
キッチンにいて、料理作って、
自分の食べ物をゲット
平等の心にあふれてて、君は貴重な人だよ
何も言うことないさ
ボクの生きる全てさ(ボクの唯一の目的)

Shout out to your mom and dad for
making you
Standing ovation they did a great job
raising you
When I create, you’re my muse
The kind of smile that makes the news

君を生んでくれたママとパパに叫びたいよ
君を育てた素晴らしいことに拍手喝采
ボクが仕事(クリエイト)するとき、
君はボクの女神さ 【muse・・・芸術、学問の女神】
ニュースになるくらいのスマイルだね

Can’t nobody throw shade on your name
in these streets
Triple threat, you a boss, you a bae, you a
beast
You make it easy a choos
You got a men touch I can’t refuse
(No, I can’t refuse it)

だれもこんな風に生きてる君の名前に
影を落とせないよ
3役(脅威)君はボス、君は女神、
君は野獣   【bea・・・女神】
君はどれだって簡単に選べる
どの方法でも僕に接することが出来るんだ
僕は拒めない
(そうさ、拒めない)

Already passed, you don’t need no
approval
Good everywhere, don’t worry ‘bout no
refusal
Second to none, you got the upper hand
now
Don’t need a sponsor, no, you’re the brand
now

もう越えたよ、君は承認なんていらない
どこに行っても大丈夫。
拒まれないから心配しないで
誰にも負けない。君は優位を手に入れたんだ
スポンサーなんていらない。いらないさ
君自身がブランドだから。

You’re my rock, my Colorado
Got that ring, just like Toronto
Lovin’ you now, a little more tomorrow
That’s how I feel
Act like you know that you are

君は頼りになる人 マイ コロラド
リングを手に入れた まさにトロント
君を愛してる。明日は今日以上にね
これがボクの気持ちさ
あるがままの君のようにやってくよ

No cap, no pretending
You don’t need mentions (No cap)
Go them saying “goals”, they don’t wanna
be independent
Tell them to mind your business
We in our feelings
It’s fifty-fifty percentage (Fifty)
Attention, we need commitment
We gotta both admit it (Both)
It’s funny we both listen (Both)
It’s a blessing ‘cause we both get it (Both)
You the best thing and I don’t need a
witness (Best thing)
I ‘ma find me a ring and pray it’s perfect
fitted (Perfect)

隠す必要ない、フリをする必要ない
名声なんか必要ない
「ゴール」なんて言ってる奴ら、
1人立ちしたくないのさ
大きなお世話だって言ってやれ
オレらはオレらの思いを持ってる
平等だよ
気をつけろよ、オレらは責任(約束)が必要なんだ。
お互いに認めあって
面白いだろ、お互いに聞いて
神にご加護を。お互いに得る
おまえは最高の奴なんだ。
目撃者なんか必要ない
オレは自分のリングを見つけた。
このリングがオレにピッタリなことを祈るさ

引用:歌詞 Intentionsより
和訳 ふうでごう

あとがき

復活ののろしを上げたジャスティン・ビーバーの
新しいアルバムからの3曲目のリリース

Intentions

曲の雰囲気もあったかくて、
ジャスティン・ビーバーの大きくて包むような愛が
聴く人の心までも温めてくれます。

ミュージックビデオは

「女性や子供を危機的状況から安定した生活へと
行こうするためのサポート」を目指した
シェルター施設「アレクサンドリア・ハウス」

にジャスティン・ビーバーとフィーチャリングした
クェイヴォが訪問した様子が流れています。

ジャスティン・ビーバー自身この施設を応援するための
「インテンションズ」ファンドを立ち上げています。


ヒップホップ系の和訳、韻を踏んでいるのか
意味があるのか分からず、
ふうでごうなりの意訳もはいってしまいました。

歌詞の中に「ring」というワードが出てきます。

ヘイリーにとってはジャスティン・ビーバーからの
結婚指輪をさしているのかもしれません。

クェイヴォのパートの「ring」は目的地
を指していると考えて訳しています。

周りの人たちと一緒じゃないことを気にするな

自分の思った道をいって

自分の人生の目的を見つけろ。

ジャスティン・ビーバーは人生の目的地つけたようですね。

早速、Intensionsのプロモーション活動を開始した
ジャスティン・ビーバーの姿がupされていましたので
ご覧ください。

バレンタインデーに、今回ご紹介したIntentionsを収録した
アルバム「Changes」がリーリース予定です。

元気な姿をまた見れると思うと、今から楽しみです。


最後まで読んでいただきまして、ありがとうございました。

     

風を感じて一人あるき。

よく読まれている記事

最近の投稿

カテゴリー

コメントを残す

*