【和訳/歌詞】One Love ワン・ラブ Bob Marley ボブ・マーリー~一緒になれば、大丈夫。

こんにちは、ふうでごうです。

今回は「レゲエの神様」ボブ・マーリーの曲

One Love ワン・ラブ
Bob Marely ボブ・マーリー

を和訳しました。

ボブ・マーリーは1945年2月6日生まれ
1981年5月11日(36歳)に亡くなっています。

ボブ・マーリーのお葬式はジャマイカの国葬になったほど、
1人のミュージシャンとしての影響力がとても大きな人物です。

One Love 和訳歌詞

One love, one heart
一つの愛、一つの心
Let’s get together and feel alright
一緒になろう、そうすれば大丈夫
Hear the children crying
子どもの泣き声が聞こえてる
(One love)
一つの愛
Hear the children crying
子どもたちが泣いている
(One heart)
一つの心
Saying, give thanks and praise to the Lord
神に感謝し、神を讃えよう
And I will feel alright
そうすれば僕は大丈夫になる
Saying, let’s get together and feel alright
一緒になろう、そうすれば大丈夫
Whoa, whoa, whoa, whoa

Let’s them all pass all their dirty remarks
全ての下劣な言葉は全部気にしないでいよう
There is one question I’d really love to ask
本当に聞きたいことがあるんだ
Is there a place for the hopeless sinners
希望がない罪人のための場所はあるのか?
who has hurt all mankind just to save his
own?
自分自身を守るために
多くの人を傷つける人のことさ
Believe me
僕を信じてくれ

(One love)
一つの愛、
What about one heart?
一つの心って?
(One heart)
一つの心
What about, oh
って?
Let’s get together and feel alright
一緒になろう、そうすれば大丈夫
As it was in the beginning
始まりがあれば
(One love)
一つの愛
So shall it be in the end
終わりがあるだろう
(One heart)
一つの心
Alright, give thanks and praise to the Lord
神に感謝し、神を讃えよう
And I will feel alright
そうすれば僕は大丈夫になる
Let’s get together and feel alright
一緒になろう、そうすれば大丈夫


One more thing
もう一つ

Let’s get together to fight this holy
Armageddon
聖なる大決戦と闘うために一緒になろう
So when the Men comes there will be no no
doom
その人が来た時、
悪い運命にはならないのさ
Have pity on those whose chances grow
thinner
好機を育てられない人には哀れみを
There ain’t no hiding place from Father
of Creation
神から隠れる場所はないのさ

Saying ,one love
さあ、一つの愛
What about the one heart?
一つの心って?
(One heart)
一つの心
What about the,
って?
let’s get together and feel alright
一緒になろう、そうすれば大丈夫
I’m pleading to mankind
僕は人々に心から訴えるさ
(One love)
一つの愛
Oh, Lord
神様
(One heart)
一つの心
Give thanks and praise to the Lord
神に感謝し、神を讃えよう
And I will feel alright
そうすれば僕は大丈夫になる
let’s get together and feel alright
一緒になろう、そうすれば大丈夫
Give thanks and praise to the Lord
神に感謝し、神を讃えよう
And I will feel alright
そうすれば僕は大丈夫になる
let’s get together and feel alright
一緒になろう、そうすれば大丈夫

引用:歌詞 One Loveより
和訳 ふうでごう

ふうでごうのつぶやき

ボブ・マーリーの存在を知ったのは、
随分前のこと

夏が近づくと
聞きたくなってしまうレゲエ

じゃあ冬は聴かないのか?

ふうでごうは自分から進んで聴こうとはしません。


これって、夏=レゲエって思っているからでしょうか?

それとも
レゲエ独特の
ズンチャッカ、ズンチャッカ。。。

というサウンドが夏の解放された心に響くのか

でも今年のレゲエはふうでごうにとって
なんかズンと心に響きます。

世界中がコロナに恐怖し、
「一つになろう、みんなで助け合おう」

という数か月を過ごしたからでしょうか?

夏のワクワクした気持ちではなく、
何かまた起こりそうな
構えつつ聴くボブ・マーリーの歌は

世界中の人々が今目指していくべきところ
を温かく、示唆しているのかもしれません。


一度恐怖から一つになりかけたように見えた
世界。


しかし、不安や恐怖から一つになった心は
そこから解放された時、

なんだったんだろう?

って”ポッカリ”心に穴が開いたような感じになります。

一つになるその中心にあるべきものは

ボブ・マーリーの「One Love」にある

なのではないのでしょうか。

最後まで読んでいただきまして、ありがとうございました。

     

風を感じて一人あるき。

よく読まれている記事

最近の投稿

カテゴリー

コメントを残す

*