【和訳/歌詞】Rude ルード MAGIC! マジック!~邦題:それでも僕は結婚する!

2014年に大ヒットしたマジック!の2013年リリースのデビューシングル

Rude ルード
MAGIC! マジック!

を和訳しました。

Rude とは 不作法な、無礼な、失礼な という意味です。

マジック!はカナダ、トロント出身の4人組レゲエポップパンド。
フロントマンのナズリ・アトウェはロサンゼルスを拠点とする
プロデューサーグループのメンバーでもあります。

参考:Sony Music マジック!サイト

目次

Rude 和訳歌詞

Saturday mornin’, jumped out of bed
土曜日の朝、飛び起きたんだ
And put on my best suit
最高のシャツを着て
Got in my car and raced like a jet
車に飛び乗り、
ジェット機のように飛ばしたさ
All the way to you
あなたの家に向かう間中ね
Knocked on your door with heat in my
hand
熱を持った手でさ
あなたの家の玄関のドアをノックした
To ask you a question
あなたに尋ねるためにさ
‘Cause I know that you’re an old-fashioned
man, yeah
だってあなたは古風な考えを持った人だって
ぼくは知ってたからね

Can I have your daughter for the rest of
my life?
僕の残りの人生、あなたの娘さんを
いただいてもよろしいですか?
Say yes, say yes, ‘cause I need to know
Yesって言って、Yesって
だって僕は知る必要があるからね
You say I’ll never get your blessin’ til the
day I die
あなたは言うんだ
わしが死ぬまで、おまえの祝福なんていらん
Tough luck, my friend, but the answer is
no
お気の毒さま、友よ、
答えはNoだよ

Why you gotta be so rude?
どうしてあなたはそんなに失礼なんだ?
Don’t you know I’m human too?
僕もあなたと同じ人間なんだよ?
Why you gotta be so rude?
どうしてあなたはそんなに失礼なんだ?
I’m gonna marry her anyway
僕はそれでも彼女と結婚するさ

Marry that girl
あの子と結婚するさ
Marry her anyway
それでも僕は彼女と結婚するさ
Marry that girl
あの子と結婚するさ
Yeah, no matter what you say
たとえあなたが何といっても
Marry that girl
あの子と結婚するさ
And we’ll be a family
そして家族になるのさ
Why you gotta be so rude?
どうしてあなたはそんなに失礼なんだ?

I hate to do this, you leave no choice
僕はこんなことするの嫌だよ
あなたには選択余地もない
Can’t live without her
彼女なしじゃ生きてけない
Love me or hate me, we will be both
好きになるか、嫌いになるか
僕らはどちらもなれる
Standin’ at that altar
祭壇の前に立つか
Or we will run away
僕たちは駆け落ちするか
To another galaxy, you know
他の地へね、わかるだろ
You know she’s in love with me
彼女が僕にぞっこんなのは
分ってる
She will go anywhere I go
僕が行くとこどこでも
彼女は一緒さ

Can I have your daughter for the rest of
my life?
僕の残りの人生、あなたの娘さんを
いただいてもよろしいですか?
Say yes, say yes, ‘cause I need to know
Yesって言って、Yesって
だって僕は知る必要があるからね
You say I’ll never get your blessin’ til the
day I die
あなたは言うんだ
わしが死ぬまで、おまえの祝福なんていらん
Tough luck, my friend, but no still means
no
お気の毒さま、友よ、No、いまだにNo

Why you gotta be so rude?
どうしてあなたはそんなに失礼なんだ?
Don’t you know I’m human too?
僕もあなたと同じ人間なんだよ?
Why you gotta be so rude?
どうしてあなたはそんなに失礼なんだ?
I’m gonna marry her anyway
僕はそれでも彼女と結婚するさ

Marry that girl
あの子と結婚するさ
Marry her anyway
それでも僕は彼女と結婚するさ
Marry that girl
あの子と結婚するさ
Yeah, no matter what you say
たとえあなたが何といっても
Marry that girl
あの子と結婚するさ
And we’ll be a family
そして家族になるのさ
Why you gotta be so rude?
どうしてあなたはそんなに失礼なんだ?
Rude
失礼さ

Can I have your daughter for the rest of
my life?
僕の残りの人生、あなたの娘さんを
いただいてもよろしいですか?
Say yes, say yes, ‘cause I need to know
Yesって言って、Yesって
だって僕は知る必要があるからね
You say I’ll never get your blessin’ til the
day I die
あなたは言うんだ
わしが死ぬまで、おまえの祝福なんていらん
Tough luck, my friend, but no still means
no
お気の毒さま、友よ、No、いまだにNo

Why you gotta be so rude?
どうしてあなたはそんなに失礼なんだ?
Don’t you know I’m human too?
僕もあなたと同じ人間なんだよ?
Why you gotta be so rude?
どうしてあなたはそんなに失礼なんだ?
I’m gonna marry her anyway
僕はそれでも彼女と結婚するさ

Marry that girl
あの子と結婚するさ
Marry her anyway
それでも僕は彼女と結婚するさ
Marry that girl
あの子と結婚するさ
Yeah, no matter what you say
たとえあなたが何といっても
Marry that girl
あの子と結婚するさ
And we’ll be a family
そして家族になるのさ
Why you gotta be so rude?
どうしてあなたはそんなに失礼なんだ?

Oh, yeah, oh
Why you gotta be so rude?
どうしてあなたはそんなに失礼なんだ?
Say, Why you gotta be so rude?
さあ、どうしてあなたはそんなに失礼なんだ?

引用:歌詞 Rudeより
和訳 ふうでごう

ふうでごうのつぶやき

こんにちは、ふうでごうです。

2014年に大ヒットした『Rude』。
本当にいろんなところでこの曲耳にしました。

あの頃、なんか可哀想…
でも笑えるそんな感じで聴いていたのを覚えています。
でも、実際和訳してみて
やっぱり失礼なんですが、笑える
なんか笑顔になってしまいます。

本当に失礼なんですが、
歌詞の内容的に”頑張れ!”と思うのですが
レゲエがもっているリズムのせいなのか
笑顔になってしまうんですよね。

過去とてもつらいことがあった
その時は人生のどん底と必死にもがいていた
ネガティブなことも
誰かに話せる、それも
少し笑えるように
そうなると自分の中でポジティブな過去に
変わっていくのだと思います。

現在進行形のネガティブなことは
その真っ最中には
笑っていられないかもしれないけど、
自分の今の状況をしっかり把握できて
踏ん張れる、
踏ん張るしかないと腹をくくれたら

あとは、

「なんとかなる」

少しばかり笑顔になると、
肩の力を抜ける瞬間ができて
前に進んで行こうとする力が湧いてきますよ!


最後までお読みいただきまして、ありがとうございました。


     

風を感じて一人あるき。

よく読まれている記事

最近の投稿

カテゴリー

コメントを残す

*