【和訳/歌詞】Jonas Brothers ジョナス・ブラザーズWhat A Man Gatta Do 覚悟を決めて君にアタック!

10代?20代?ジョナスブラザーズ!

こんにちは、ふうでごうです。

今回は

ジョナス・ブラザーーーズ!!!

2020年はじめの1曲

またミュージックビデオやってくれました。

ジョナス3兄弟ご夫婦で出演!!!

Jonas Brothers What a Man Gotta Do

昨年再結成、Sucker(サッカー)でアメリカビルボード初登場1位を
もぎ取り、2019年の音楽シーンをド派手に走り抜けてくれました。

洋楽の世界でも若返りというか、10代20代が台頭し、
若者の悩み、世の中の平凡な日常からひらめいたような
身近にあることを表現した音楽が多い中

在りし日の10代20代をアイドルとしてショービジネスの世界を
派手に暴れまくり、余裕ができた30代を迎えたセクシーな男性が
頑張ってる…笑

そんなジョナス3兄弟が何をしてくれるのか楽しみで仕方ありません。

歌詞の内容は題名そのまま、恋に落ちてしまい、もうメロメロ♡
「ボク、どうしたらいい!?」直球勝負の歌です。

What a Man Gatta Doのミュージックビデオ
見ると元気をもらえますよ!

目次

What a Man Gatta Do
Jonas Brothers 歌詞・和訳

Caught my heart about one, two times
Don’t need to question the reason I’m yours,
I’m yours
I’d move the Earth or lose a fight just to
see you smile
‘Cause you got no flaws, no flaws

僕のハートを掴まれた1回2回
理由なんか必要ない!僕は君のもの、
僕は君のもの
君の笑顔にメロメロなんだよ
君は欠点がないんだ、完璧なんだ

I’m not tryna be your part-time lover
Sign me up for that full-time, I’m yours
all yours

僕は遊び相手じゃなくって、
君と真剣に付き合いたいんだ
僕は君のもの、僕の全ては君のものだよ


So what a man gotta do?
What a man gotta do?
To be totally locked up by you
What a man gotta say?
What a man gotta pray?
To be your Last ‘Goodnight’ and
your first ‘Good day’

どうしたらいい?
どういたらいい?
僕は君に完全に夢中だよ
何て言えばいい?
何て祈ればいい?
夜最後に“おやすみ”と
朝一番に“おはよう”て言う君のものになるには


So what a man gotta do?
What a man gotta do?
To be totally locked up by you
What a man gotta do?
What a man gotta prove?
To be totally locked up by you

どうすればいい?
どうすればいい?
君のものになるには
どうしたらいい?
何を証明したらいい?
君の意中の人になるには


You ain’t tryna be wasting time
On stupid people and cheap lines,
I’m sure, I’m sure
So I’d give a million dollars just for you
And off come these doors, these doors

君は時間を無駄にしたくないだろ
バカげた奴や、ありきたりの言葉に
分ってる、分かってるよ
僕を君のものにしてもらうために
なんでもやるよ
そして君のものになるんだ

I’m not tryna be your part-time lover
Sign me up for that fall-time, I’m yours,
I’m yours

僕は遊び相手じゃなくって、
君と真剣に付き合いたいんだ
僕は君のもの、僕の全ては君のものだよ

引用:歌詞 What a Man Gotta Doより
和訳 ふうでごう

これでもか!と必死に繰り返す

歌詞を読んでいて、笑えるくらい

振り向かせたい感満載

の単語が並びまくってますね。

恋愛って言う次元を超えて、

僕は君にメロメロ、君は僕だけを見てよ!

もうこの必死なところが和訳でうまく伝わってると
いいのですが…。

最初の段落に

I’d move the Earth or lose a fight just to see your smile

move the Earth (地球が揺れている)足元からグラグラくるくらい激震が体中に走ってる感じ、lose a fight(戦う気がなくなる)抜け殻のような感じで
フラフラになるというのをイメージできますか?

そんな状態をメロメロとしました。

それと5段落目

So I’d give a million dollars just for you
to grab me by the collar
And off come these doors,these doors

君に首根っこを掴んでもらうために、
君に1億ドルあげたいよ(ジョナスブラザースだったら可能かも笑)
そしてそのドアから出入りする

ここは、君のものになるためだったら
なんでもするよ。君のものになるよ

としてみました。

和訳をしていて、日本語の勉強にはなりませんが、
日本語を英語に変換する時のイメージが付きやすくなるのかな?
って最近思っています。

あとがき

ミュージックビデオを見て頂くと、
シャツにパンツの3男ニックが白靴下で

画面に飛び込んでくる!!

この1場面だけで、「ボク一人に決めて!!」感が
十分伝わると思います笑

アップされてすぐに見た時は、
開いた口がふさがらないというか、
やっぱ、ジョナスブラザースすげ~!!
であとは、笑ってしまうという
してやられた感がありました。

本当に楽しいミュージックビデオです。
(次男ジョーの白のブリーフにも笑えますが…)

さてこの曲What a Man Gotta Do
またまた

ワンリパブリックのライアン・テダーとの共作

疾走感あふれていて、小刻みなリズムに
エッジが効いている。

そんな感じですよね。

「好き」「付き合って」「一緒にいよう」

そんな言葉で口説くのではなく

歌詞のようないろんな表現でアタックされたら

What I gotta do


最後まで読んでいただきまして、ありあがとうございました。


     

風を感じて一人あるき。

カテゴリー

コメントを残す

*