【和訳/歌詞】Love’s In Need Of Love Today 邦題:ある愛の伝説 Stevie Wonder スティービー・ワンダー~スティービー・ワンダーがアナウンサー!?

こんにちは、ふうでごうです。

今回は愛のマジカル伝道師(ふうでごうがつけました笑)
スティービー・ワンダーの曲

Love’s In Need Of Love Today 邦題:ある愛の伝説
Stevie Wander スティービー・ワンダー

を和訳しました。

この曲4月19日に行われた「One World : Together At Home」で
「Lean on me」の後に歌った曲です。

超簡単にスティービー・ワンダーとLove’s In Need Of Love Today

スティービー・ワンダーは
1950年5月13日にアメリカ ミシガン州で生まれました。

保育器内の過料酸素が原因でうまれてすぐに視力を失います。

1961年モータウンと契約。1963年にアルバムデビュー
多くのヒット曲を生み出しました。

今回和訳したLove’s In Need Of Love Todayは
1976年にリリースされたアルバム
「Songs In The Key Of Life」に収録されています。

この「Songs In The Key Of Life」は2枚組で
史上最も素晴らしいアルバムの1つと称されていて
Sir Duke(邦題:愛するデューク)、
Isn’t She Lovely (邦題:かわいいアイーシャ)
など大ヒット曲が収められています。

Love’s In Need Of Love Today 和訳歌詞

Ooh, ooh, ooh
Good morn or evening friends
皆さん、おはようございます
もしくはこんばんは
Here’s your friendly announcer
わたくし、おなじみのアナウンサーです
I have serious news to pass on to
everybody
深刻なニュースを皆様にお伝えします

What I’m about to say
わたくしがお伝えすることは
Could mean the world’s disaster
世界の大災難を意味すること
かもしれません
Could change your joy and laughter
to tears and pain
みなさんの悦びや笑いを
涙や苦痛に変えるかもしれません

It’s that love’s in need of love today
それは今、
愛が愛を必要としているということです
Don’t delay, send yours in right away
待ったなしなのです
あなたの愛をすぐにおくってください
Hate’s goin’ ‘round, breakin’ many hearts
憎しみがそこら中に広がっていて
多くの心が壊れているのです
Stop it, please, before it’s gone too far
どうか憎むことを止めてください
手遅れになる前に

Ooh, oh, oh, ooh, oh, ooh, ooh

The force of evil plans
最悪な計画の力は
To make you its possession
それはあなたを支配するものなのです
And it will if we let it
destroy everybody
もしわたしたちが
全ての人を滅ぼすような計画を許したなら
そうなるでしょう。

We all must take
Precautionary measures
わたしたちは予防策を
とる必要があります
If love and peace you treasure
もし愛と平和をあなたが
尊ぶなら
Then you’ll hear me when I say
わたしが申し上げた事を
聞いてください

Oh, that love’s in need of love today
それは今、
愛が愛を必要としているということです
Don’t delay, send yours in right away
待ったなしなのです
あなたの愛をすぐにおくってください
Hate’s goin’ ‘round, breakin’ many hearts
憎しみがそこら中に広がっていて
多くの心が壊れているのです
Stop it, please, before it’s gone too far
どうか憎むことを止めてください
手遅れになる前に

People, you know that
みなさん、あなたたちは分かっているのです
Love’s in need of love today
それは今、
愛が愛を必要としているということです
Don’t, don’t delay
待ったなしなのです
Send yours in right away
あなたの愛をすぐにおくってください
You know that hate’s, hate’s goin’ ‘round,
breakin’ many hearts
憎しみがそこら中に広がっていて
多くの心が壊れているのです
Stop, stop it, please, before
it’s gone too far
どうか憎むことを止めてください
手遅れになる前に

It’s up to you ‘cause
みなさん次第なのです、何故なら
Love’s in need of love today
それは今、
愛が愛を必要としているということです
Don’t delay, send yours in right away
待ったなしなのです
あなたの愛をすぐにおくってください
You know that hate’s, hate’s
goin’ ‘round
憎しみが、憎しみがそこら中に広がっていて
Breakin’, hate’s tried to break my heart
many times
壊れていくのです。
憎しみは何度も心を壊そうとします
Don’t, you’ve got to stop it please
憎むことを止めなければいけないのです
Before, before, before
手遅れになる前に

Love’s in need of love today
それは今、
愛が愛を必要としているということです
Don’t delay, send yours in right away
待ったなしなのです
あなたの愛をすぐにおくってください
You know that hate’s goin’ ‘round,
hate’s goin’ ‘round
憎しみがそこら中に広がっていて
Hate’s goin’ ‘round and it tried,
breakin’ up many hearts
憎しみがそこら中に広がっていて
多くの心を壊そうとしてるのです
You’ve got to, I’ve got to, we’ve got to
あなたが、わたしが、わたしたちが
しなければならないのです
We’ve got to, they’ve got to, we’ve got to
わたしたちが、彼らが、わたしたちが
しなければならないのです
Stop it before it’s gone too far
憎むことを辞めるのです
手遅れになる前に

Love’s, love’s in need of love
愛が愛を必要としているということです
Did you ever think that love would be
in need of love today?
みなさんは今までに、愛が愛を必要としている
かもしれないと考えたことありますか?
Don’t, delay
待ったなしなのです
Send yours in right away
あなたの愛をすぐにおくってください
Ooh, hate’s hate
憎しみは(そこら中に広がているのです)
Bring it down a little
少しだけ抑えましょう
Love is very peaceful
愛はとても穏やかなものです
So bring it down a little
そう少しだけ憎むことを抑えるのです

The world needs now
世界が今必要としているのは
Mmm, L-O-V-E, love
愛なのです

Oh, L-O-V-E, love
愛なのです

引用:歌詞 Love’s In Need Of Love Todayより
和訳 ふうでごう

スティービー・ワンダーLove’s In Need Of Love Today
 ↓Apple Musicはこちらから

One World : Together At Home
スティービー・ワンダー パフォーマンス動画

4月19日のOne world : Together At Home での
スティービー・ワンダーのパフォーマンス動画です。
Lean on me と Love’s In Need Of Love Today(邦題:ある愛の伝説)
の2曲を歌っています。


Lean On Me の和訳はこちら↓

【和訳/歌詞】Lean On Me リーン・オン・ミー Bill Withers ビル・ウィザース~僕たちはみんな誰かに助けてもらう時があるんだ

ふうでごうのつぶやき

【愛が愛を必要としている】

今回、Love’s In Need Of Love Todayを和訳しながら

愛は愛を必要としている

という言葉にすごく悩まされました。

最初の愛は何を意味しているのか?

ふうでごうは、

人種差別、飢餓、戦争は

憎しみから起こっていて

愛(それに苦しんでいる人)は
愛(そのことに気が付いて行動しようとする人)を
必要としている

というふうにとりました。

人の本質は愛なのだ


伝えたいのではないかと考えました。

世界中の人がそれぞれの本質である愛に気が付いて

愛に基づく行動をすれば

憎しみなんてものはなくなる伝えてるのだと思います。

そうなると、愛を語る歌も世の中からなくなると。


この動画の冒頭部分、そのようなことをスティービー・ワンダーは
言っています。

この「愛の歌」歌わなくてもいい時代…


地球上のすべての人がつながり、
支え合い、助け合う世界


それが当たり前な日々が
来ることを願った歌なのだと思います。


現在も見つつ、もっと先の未来も感じ、

One World : Together At Home
でこの曲を選んだスティービー・ワンダーの
願いがわかるような気がしました。


最後まで読んでいただきまして、ありがとうございました.

     

風を感じて一人あるき。

よく読まれている記事

最近の投稿

カテゴリー

コメントを残す

*